Язык отразил все - окружающую
действительность, природу и Космос,
воображаемые объекты и плоды фантазии, наши
взаимоотношения - семейные и служебные, все
то, что было и есть. Он обязательно
зафиксирует и то, чего еще нет, но что будет,
потому что язык неразрывно связан с
сознанием, «это и есть наше действительное
сознание». Язык назвал все, таз есть в
человеке, с его внешностью и духовным миром,
с его чувствами, эмоциями, аффектами, с его
оценками и отношениями. Язык отразил и
вежливость.
Вежливо и этикетно общаются в
самых разных странах, и разные языки мира,
естественно, отражают эти явления. Говоря
научно, категория вежливости - это
функционально-семантическая универсалия.
Но, конечно, каждый из национальных языков
проявляет свою специфику. Так, например, в
японском и корейском языках существует
лексико-грамматичччччччччччччччнно
языковая) категория вежливости. В этих
языках много словообразовательных,
морфологических, лексических средств, с
помощью которых образуются формы выражения
отношения говорящего и к адресату, и к
объекту речи - от торжественно-приподнятого,
официального, нейтрального до дружеского и
фамильярного. В русском, как и в большинстве
языков мира, такого специального
грамматического показателя нет, но
способов выразить вежливость множество.
Лингвисты занялись изучением тех языковых
средств, которые образуют «функциональное
поле» вежливости. Здесь оказываются и
лексические средства (например, слово
пожалуйста), и грамматические категории
лица, числа, глагольного наклонения и т.д., и,
конечно, выражения речевого этикета, и
противопоставление ты- и Вы-форм, да и
вообще все личные местоимения и мн. др.
Мы уже упоминали, что в научном
стиле предпочитают использовать «мы»
вместо «я» - это и ради скромности, и ради «укрытия»
себя среди других ученых, на авторитет
которых ссылается автор; иногда же
происходит соединение говорящего и
адресата - возникает так называемое «мы
совместное», как бы «мы с вами». А вот и
такое перемещение личного местоимения
возможно, когда вместо называния
единичного адресата местоимением 2-го лица (т.е.
«ты» или «Вы») его превращают в «мы». Так,
например, врач спрашивает пациента: Как мы
себя чувствуем? В такой форме и сочувствие,
и участие, и сопереживание - «мы вместе», «я
с вами». А в том случае, если говорящий
вместо «я» употребляет как бы «они», он
перемещает себя в группу «власть
предержащих», в тех, кто имеет право
указывать. Вот так, например: Вам же говорят,
что билетов нет!; Вам же русским языком
говорят!; или родители ребенку, грозно: Кому
говорят! Это уже выражение категоричности и
требовательности, и возможно оно только со
стороны вышестоящего, каковым себя, видимо,
и считает, например, кассир. Милиционер тоже
нередко оказывается в роли «они»; Вас
просят освободить проезжую часть улицы! -
говорит он один, но вроде бы от имени всей
милиции. Вообще говоря, игра личных
местоимений в нашей речи очень интересна!
А вот и другая часть речи. Из
школьной грамматики мы все знаем, что
сослагательное наклонение глагола (форма с
частицей бы) означает нереальное, не
совершившееся действие. Вот примеры: Я
хотел бы поехать летом к морю - желательное,
возможное в будущем дело. На такую реплику
может последовать разрешение, поощрение к
действию: Ну и поезжай; Я сделал бы это, если
бы... - выполнение возможно при определенном
условии и т.д. Но среди выражений речевого
этикета находим много таких, в которых
частица при глаголе не переводит действие в
нереальное. Так, когда мы говорим: Я хотел бы
поблагодарить вас! - речевое действие
благодарности вполне реально совершается и
мы не можем дать ответную реплику-разрешение:
Ну благодарите, если хотите. То же в случае:
Я хотел бы извиниться перед вами; Я хотел бы
попросить вас...; Я хотел бы пригласить вас...
и т.д. Во всех этих случаях глагол с частицей
бы повышает степень вежливости наших
речевых действий, видимо, потому, что
снижает степень категоричности этих
действий.
Лингвистам еще предстоит
исследовать «поведение» различных
грамматических категорий при выражении
вежливости, но и приведенные примеры
достаточно красноречивы.
Не менее интересно специальное,
нарочитое речевое употребление не
свойственных ситуации или социальным ролям
говорящего выражений. Так, поздороваться с
помощью Приветствую вас! может скорее всего
интеллигент старшего или среднего
поколения или человек в официальной
ситуации общения. А если подросток в своей
компании скажет: Приветствую вас, дети мои! -
то это будет не столько вежливо, сколько
насмешливо, иронично. Раньше уже говорилось
о том, что не «свои» выражения выбираются и
тогда, когда говорящий приравнивает себя к
собеседнику, снижая собственные социальные
роли до ролей партнера как раз для того,
чтобы отвести себе роль не выше той, которая
свойственна ему. А вот в японском речевом
этикете вежливым по отношению к
собеседнику считается собственное
уничижение при всяческом возвеличивании
адресата, например такое: Я, недостойный, и
мояяничтожная жена приглашаем Вас,
высокочтимого и благородного, к нам в гости.
Речевое употребление в угоду
вежливости заставляет нас избегать прямого
отказа {Я отказываюсь), а выражать его
завуалированно; Я не могу, к сожалению...; Я
бы с удовольствием, но...; обязательно
аргументировать отказ: Я не могу, потому что...;
или сам аргумент, например, занятости,
плохого самочувствия и т.д. использовать
как отказ. Приведем в пример характерный
диалог: - Ты не смог бы завтра помочь мне? -Завтра
я иду к врачу! - где ответная реплика
воспринимается как отказ, и возможна она
только тогда, когда просящий помощи не
вышестоящий и партнеры хорошо знают друг
друга.
С точки зрения категории
вежливости любопытно взглянуть на ситуацию,
в которой люди о чем-то просят. Почему
просьба как речевое действие
рассматривается традиционно среди форм
речевого этикета? Потому что здесь
говорящий стремится . ее отступать от
правил вежливости, иначе он рискует не
достигнуть своей цели. Ведь результат
просьбы (действия при просьбе) направлен в
пользу «я» - говорящего, просящего: Я прошу
вас ~ сделать это (это важно для меня) -Передайте
мне, пожалуйста, этот журнал. Действие же
при совете направлено в пользу «ты»-
адресата, собеседника: Я советую вам
сделать это (это важно для вас) -Измените
название этого параграфа в своей курсовой
работе. Чтобы достичь чего-то «для себя» с
помощью просьбы, человек и должен быть
вежливым. Ну, а советуя? Если результат
совета важен в первую очередь для адресата,
а не для говорящего, должен ли он быть
вежливым? Обязательно должен! И вот почему.
Совет может дать только тот, кто
компетентен в данном вопросе (во всяком
случае чувствует себя компетентным). (А если
я чего-то не знаю, то и не «полезу» с советом!)
Но надо ведь в соответствии с правилами
ведения речи не «приподнимать» себя,
знающего, над другим, не знающим, надо не
придавать себе излишнего значения, чтобы не
унизить партнера, надо быть скромным
относительно собственного опыта, а значит -
совет надо давать тактично. Тактичность же -
составляющая вежливости, как бестактность -
ее противоположности. И еще. . Именно по той
причине, что совет должен быть тактичным, мы
не советуем старшим по возрасту, положению (ведь
старший - это опытный), если нас специально
об этом не просят. Вот, например, я чувствую
себя компетентной в вопросах моды, того, что
кому идет или не идет, и вижу, что мой
научный руководитель носит платье, которое
ее не украшает. Но я не имею все-таки
социального права сказать что-то вроде:
Ольга Андреевна, советую Вам не носить это
платье. Моя помощь ей - если я непременно
хочу помочь в этом - должна обрести совсем
другую форму конструктивного, но
ненавязчивого предложения попробовать
какой-то другой цвет, фасон: А вы не
пробовали носить светлые тона? При этом
вопрос-совет должен состояться в
определенный момент общения - не делового,
научного, а непринужденного, дружеского, в
минуты отдыха и «болтовни», когда роли
собеседников уравниваются... Вот и с советом
не все просто! А если посоветуем бестактно,
то вежливый и старший человек осадит нас
взглядом, без слов сказав все, что он о нас
думает, а равный по положению и возрасту, в
обстановке неофициальной может позволить
себе и грубость, вроде такой: Не лезь со
своим советом; Тебя не спрашивают. Уточнив,
что любое речевое действие для
коммуникативного сотрудничества должно
совершаться в рамках вежливости, вернемся к
способам выражения просьбы.
Раньше мы упоминали, что форма
императива - наиболее распространенная в
ситуации просьбы, - не снабженная вежливым
пожалуйста, может расцениваться слушателем
как требование, а если у говорящего нет
ролевого права требовать, то требование не
соответствует роли, оно - превышение прав,
значит, его и не обязательно исполнять,
более того, ему хочется даже сопротивляться.
Помните наш пример? Это: Подвиньтесь! - в
транспорте. А вот вместе с пожалуйста - уже
вежливая просьба. Кроме этого показателя,
актуализатора вежливости, есть немало
других, присоединяемых к императивной
форме: Будьте добры...; Если вам не трудно...;
Если вас не затруднит...; Сделайте одолжение...;
Не откажите в любезности...; Окажите
любезность...; Не сочтите за труд... Конечно,
одни из этих «вводов» в просьбу будут явно
характеризовать говорящего как
представителя интеллигенции старшего и
среднего поколения, другие более широко
употребляются, в частности и молодыми, если
им надо обратиться к старшему (по возрасту и
по положению) с такой просьбой, выполнение
которой очень важно для просящих. Именно
так решил обременить меня просьбой молодой
человек: Наталья Ивановна, если вам не
трудно, прочитайте, пожалуйста, рукопись
моей статьи - я на следующей неделе должен
сдать ее в журнал! Значит, языковая форма
просьбы зависит и от ориентации на адресата,
и от степени важности дела, о котором просят.
Вообще эта самая важность, значительность
дела, которое обозначается произнесением
формулы речевого этикета, всегда
учитывается в наших взаимодействиях с
партнером: за какой-нибудь пустяк (например,
передали в транспорте билет) я не могу
сказать что-нибудь вроде этого: У меня нет
слов выразить вам свою благодарность! Итак,
чаще всего в ситуации просьбы мы
употребляем императивное высказывание с
дополнительным показателем вежливости. На
фоне этого самого употребительного способа
выражение: Я прошу вас (тебя) сделать это! -звучит
строго, категорично, хотя просьба выражена
прямо в самом глаголе. Так нередко просит
начальник подчиненного, выражая, по сути,
требование в форме просьбы. Можно и усилить
просьбу: Прошу вас, сделайте это! (а для
большего усиления добавить и пожалуйста).
Более мягким способом попросить являются
выражения с глаголом хотеть: Я хочу (Мне
хочется; Я хотел (а) бы; Мне хотелось бы)
попросить вас сделать это!, при этом
безличная форма, сослагательное наклонение
служат -(мы хорошо это чувствуем)
дополнительному смягчению тотальности,
значит, повышению вежливости. Вежливость
просьбы обеспечивается в языке и большим
количеством вопросительных структур. «Вопрос»
касается возможностей адресата: Вы можете (не
можете) подвинуться?; Вы могли бы (не могли
бы) подвинуться? и трудностей для адресата:
Вам не трудно подвинуться? Что перед нами не
вопрос, а вежливая просьба, ясно каждому
говорящему. Проверить же это легко в
диалоге. На вопрос: Вы можете (Вам трудно)
обходиться без соли? - отвечаем: Могу (Не
могу); Трудно (Не трудно). В ситуации же
просьбы такие ответы, естественно,
невозможны, здесь нужно действие с
минимальными речевыми проявлениями: Да,
пожалуйста и под. Просьба-вопрос имеет и
несколько нелогичное оформление - о
собственных возможностях говорящего: Я не
могу попросить вас подвинуться? Однако
такая форма, как мы понимаем, еще более
поднимает степень вежливости.
Не отличающаяся особой
вежливостью просьба в форме вопроса
возникает тогда, когда адресат не старше
того, кто к нему обращается, когда
обстановка общения неофициальная, а само
дало, которое предстоит выполнить (или не
выполнить) адресату, несложно. Тогда
просьба-вопрос обиходно-нейтральная и даже
разговорная: Ты не сделаешь это?; Вы не
сделали бы это? (более вежливо, как видим): Ты
не сходишь за хлебом?
К разговорному стилю тяготеют
просьбы-вопросы о наличии или отсутствии
чего-либо для удовлетворения какой-то
потребности. Так, на улице мы можем услышать:
У вас есть часы? Ясно, что никто не
интересуется тем, действительно ли они есть,
какие они и сколько их у меня. Как раз ответ:
Есть, и даже двое - приведет к
коммуникативной рассогласованности
партнеров, потому что была в этой форме
выражена лишь просьба сказать, который час.
В бытовом общении такие просьбы-вопросы
очень часты: У тебя есть луковица?; У тебя
нет белой катушки? В таких «вопросах»есть
своя логика: прежде чем попросить что-то
дать мне, я должен знать, есть ли это у
адресата.
Как видим, для выражения просьбы
существует множество конструкций, по-разному
ориентированных на вежливое общение,
регулирующих взаимодействие партнеров и
потому принадлежащих речевому этикету.
Каждую из них мы выбираем в зависимости от
официальной или неофициальной обстановки,
в нейтральной, повышенно-вежливой или
дружеской тональности, со знакомым или
незнакомым адресатом и т.д. Культура
общенияяяяяяяяяяяяяяяяяяяяячтобы в той
или иной ситуации выбрать наиболее
уместное языковое средство,
продемонстрировать своему адресату
наиболее подходящее в данном случае
вежливое, уважительное отношение.
Ту же множественность,
разветвленность способов языкового
выражения встретим и во всех других
тематических объединениях речевого
этикета: у нас много приветствий и прощаний,
извинений и благодарностей, поздравлений и
пожеланий, согласий и отказов, одобрений и
комплиментов, сочувствий, соболезнований,
форм представления при знакомстве, почти
неисчислимое множество обращений... И мы
отлично понимаем, что все это дает
возможность, строя текст для передачи
информации, ориентироваться на адресата, на
степень важности самого дела и
регулировать свои взаимоотношения с
партнерами в коммуникативной и
некоммуникативной деятельности.
|